FORUM, Forum Discussion, Forum Gratuit, Nom de domaine, Nom de domaine gratuit, Redirection gratuite,

Forum Test Online Administrateurs :Destructor
Forum Test Online
Non connecté | Se connecter
en ligne : 3 inconnus visitent le forum
Inscription Inscription | Profil Profil | Messages Privés Messages Privés | Recherche Recherche | Online Online | Aide Aide | Créer un blog gratuit

forum Index du forum forumAvis & Suggestions des Visiteurs forumVos avis sur le Test vite vu de Call of Duty 2 (Xbox 360)

Auteur : Sujet: Vos avis sur le Test vite vu de Call of Duty 2 (Xbox 360)  Bas
 Destructor
 Administrateur
 Messages postés : 3671
 Destructor
  Posté le 18/11/2006 02:14:59
Send a private message to Destructor
Postez ici vos avis sur le Test vite vu de Call of Duty 2 http://www.aceboard.net/kator/smyley3.abgif

--Message edité par Destructor le 2007-09-25 13:27:10--

Webmaster de Test Online

Chef de projet de la traduction française de Front Mission (SFC) - Terminus Traduction
 Kaiwen
 Modérateur
 Messages postés : 1767
 Posteur expérimenté
 Kaiwen
  Posté le 18/11/2006 10:06:37
Send a private message to Kaiwen
Pourquoi seulement Xbox 360 ? Le jeu est-il si différent sur PC ?

Sinon, graphiquement, je ne trouve pas qu'il soit de toute beauté. Beau oui, mais bon...

Niveau français :

1er § : "fans d'histoire"... Ca ne le fait pas. De plus, « fans » et « néophyte » ? Plusieurs fans mais un seul néophyte ?
2ème § : « impacts » au lieu de « impactes » ; « effets d’ombres » au lieu « d’ombre » ; « à merveille » et pas « à merveilles ».
3ème § : Répétition de « à merveille » ; « touche supplémentaire » et non « complémentaire » ; « facultés auditives » à la place de « auditive ».
4ème § : « des sons tous plus nets […] » ; « sifflant près de » ; « les dialogues collent ».


6ème § : « à bout en mode bleusaille » espace en trop entre « bout » et « en » ; « restons positifs » ; « difficulté » ; « longues heures de jeu ».
7ème : « Seul bémol tâchant » ; « chef-d’œuvre : l’aspect court » un espace manquant entre mot œuvre et les deux points.
8ème : « La 360 put m’offrir » ; « restait que les textes et l’affichage étaient quelque peu écrits petits pour mes mirettes ! » quelque, écrit (l’accent aigu) et petits (ce n'est pas un adverbe) ; « ce fut beau ! Mon immersion fut totale » Fut, fut… ; « les dynamiques des combats » ; « à merveille » encore ? ;  « a été fait » et non « à été » ;


A propos des textes écrits trop petits, c’est un peu logique vu que c’est une version PC adaptée sur console. Les développeurs n’ont pas pris le temps de reformater les textes pour les télévisions…

--Message edité par Resphoina le 2006-11-18 10:28:01--

http://yurenzhizuo.free.fr/banniere/yrzz-banniere.jpg
 Destructor
 Administrateur
 Messages postés : 3671
 Destructor
  Posté le 18/11/2006 10:57:15
Send a private message to Destructor
Merci pour avoir signalé les fautes, je les ai corrigées.

Webmaster de Test Online

Chef de projet de la traduction française de Front Mission (SFC) - Terminus Traduction

forum Index du forum forumAvis & Suggestions des Visiteurs forumVos avis sur le Test vite vu de Call of Duty 2 (Xbox 360)
Haut
Aller à :
  Ajouter une réponse rapide

Ajouter une réponse rapide